安倍の訪米が朝貢外交だという声が上がっているようで、ま、その通りではあるでしょうね。強いものに頭を下げてご機嫌をとるのは昔も今も常道です。
で「朝貢」。アナウンサーが明瞭に「ちょうこう」と言っています。ん、なんか違和感。これって「ちょうけん」じゃなかったのかな。
奥さんの顔を見たら、同じように変な顔をしている。やはり「ちょうけん」と思っていたらしい。気になって「ちょうこう」を辞書をひくとある。ただし「ちょうけんともいう」という記述はない。大辞林でも同様。ずっしり重い「日本国語大辞典」の第13巻でもやはり「ちょうけん」の見出しはありませんでした。
不思議だなあ。二人そろって同じ勘違いをするということがあるんだろうか。ある特定の一時期「朝貢」を「ちょうけん」と読ませた日本史教科書があったんだろうか。
疑問はまだ解決できていません。